字幕是在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的外语对话的译文或其他解说文字以及种种文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等。
在歌剧演出过程中,通过字幕打出同步翻译的唱词,如今已成为欧美歌剧院的标准“硬件”之一。但字幕与歌剧的全面“配套”不过短短十余年的历史,而新近去世的著名女高音歌唱家,当年曾被誉为“美国歌剧女皇”的贝弗利·西尔斯堪称字幕的始作俑者。
在美国人开了先河之后,字幕便以破竹之势在欧美迅速普及。像素来在人们心目中严谨异常的维也纳国家歌剧院也爽快采纳;在迈阿密的佛罗里达大剧院更是进而采用了英语和西班牙语双语字幕。在德国瓦格纳音乐节所在地拜鲁伊特,由瓦格纳创建的“圣殿”剧院只认德语,至今仍不给字幕容身之地,这样的例外实在是凤毛麟角。
现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。
图形格式字幕由 idx 和 sub
文件组成,idx
相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub
文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄
10M 以上(不过我们可以将之压缩为 rar
文件,在 unrar.dll
的支持下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)。idx+sub
可以存放多种语言的字幕,在播放的时候可以方便的选择。
文本格式字幕的扩展名通常是
srt、smi、ssa 或 sub (和上面图形格式后缀一样,但数据格式不同),因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来
KB。其中 srt
文本字幕是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码
+ 一句字幕。
另外,往往从网上下的字幕都有2种语言,即国语和英语,如何将中文字幕与英文字幕合成双语字幕呢?如果是外挂的.srt字幕文件的话,用写字本打开中文字幕文件,把中文的字幕全部内容复制。打开英文字幕文件,在末尾粘贴刚才复制的内容。不要改时间,保存。再看看视频你就发现自动变双字幕了!
|